Description |
1 online resource (xx, 261 pages : illustrations (some color)) |
Series |
New frontiers in translation studies |
|
New frontiers in translation studies.
|
Contents |
Introduction: On Cultural Variables -- Part I. Transferring Relational Dynamics -- Approaching the Consumer in Russian-English Tourism Promotion -- Interpreted vs. Translated Political Talk: President Putin on the Coronavirus Outbreak -- Shaping the Detective in Murder on the Orient Express -- Constructing Relational Dynamics in Translating Fiction -- Part II. Transferring Aggression and Offensiveness -- The Madness Narrative in Edgar Allan Poe’s The Fall of the House of Usher -- Offensiveness in Target Versions of Wuthering Heights -- Shaping the Hedonistic Protagonist -- Comedy of Menace: The Birthday Party on the Greek Stage -- In-Yer-Face Theatre on Greek Stage -- Part III. Transferring Socio-Cultural Values -- Translating Destiny in Greek Versions of Macbeth -- Trivizas’ The Last Black Cat in Mandarin Chinese -- Sociocultural Awareness Through Dubbing Disney Film Songs -- Gender in Translation: The Handmaid’s Tale in Greek -- Revolution and Oppression in Russian/Greek Versions of Animal Farm -- Ideological Perspectives in Translated Museum Discourses |
Summary |
This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways. Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language |
Bibliography |
Includes bibliographical references and indexes |
Notes |
Online resource; title from PDF title page (SpringerLink, viewed April 15, 2022) |
Subject |
Translating and interpreting.
|
|
Multilingualism.
|
|
Multilingualism
|
|
Translating and interpreting
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Sidiropoulou, Maria, editor.
|
|
Borisova, Tatiana, editor
|
ISBN |
9789811904400 |
|
9811904405 |
|