Description |
1 online resource (307 pages) |
Contents |
Scientific and Technical Translation; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Editors' Preface: Technical Translation and the American Translator; Section 1: Style and Register in Technical Translation; Technical Translation Style: Clarity, Concision, Correctness; Contrastive Scientific and Technical Register as a Translation Problem; The Challenges of Simplicity and Complexity: German-English Modes and Interrelationships; The Inappropriateness of the Merely Correct: Stylistic Considerations in Scientific and Technical Translation; Section 2: Special Applications |
|
Translation, the Great Pollinator of Science: A Brief Flashback on Medical TranslationTranslating for the Small World; Patent Claim Translation; Section 3: Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators; Linguistic and Technical Preparation in the Training of Technical Translators and Interpreters; Toward an Expanded Pedagogy of Specialized Translation; "Retooling" as an Adaptive Skill for Translators; Section 4: Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators; Text Typology and Translation-Oriented Text Analysis |
|
The Standard Generalized Markup Language (SGML) and Heuristic Textual Resources in Translation-Oriented DatabasesSection 5: Translation-Oriented Terminology Activities; New Trends in Translation-Oriented Terminology Management; Bibliography of Polish Terminology Resources; Selected Elements from a Theory of Fractal Linguistics: Possible Implications for Machine Translation, Terminology Management, and Other NLP Applications; Translators and Interpreters as Adopters and Agents of Diffusion of Planned Lexical Innovations: The Francophone Case; Contributors; ATA Corporate Members |
|
ATA Institutional MembersAmerican Translators Association Officers and Board of Directors, 1993; Subject Index; Author Index; The series American Translators Association Scholarly Monograph Series |
Summary |
Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and |
Notes |
Print version record |
Subject |
Science -- Translating.
|
|
Technology -- Translating.
|
|
Translating and interpreting.
|
|
Science -- Translating
|
|
Technology -- Translating
|
|
Translating and interpreting
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Wright, Jr., Leland D
|
ISBN |
9789027285829 |
|
9027285829 |
|