Description |
1 online resource (209 p.) |
Contents |
Cover -- Half Title -- Series Information -- Title Page -- Copyright Page -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- Transforming Translation and Translatorship -- Translating Asian Literature in the Context of Cultural Translation -- Translating Poetry -- Translating Korean Poetry -- Translating the Untranslatable? A Multilingual Approach -- Conclusion -- Notes -- Bibliography -- 1 Baek Seok -- Me, Natasha and the White Donkey -- Biography -- Commentary -- North Korean Words -- Onomatopoeia and Vowel Harmony -- Residual Contrast -- Note -- Bibliography |
|
2 Choe Yongseok -- Bulletproof Delivery Box -- Biography -- Commentary -- Translating Song as Performance -- Bibliography -- 3 Choi Jeongrye -- Zebra Lines -- Biography -- Commentary -- Sound Symbolism -- Tense and Tone -- Realia -- Invisibles -- Bibliography -- 4 Choi Seung-Ja -- My Earlier Self -- Biography -- Commentary -- Modifier-modified -- Order of Events -- Grammatical Cohesion -- Power of Punctuation -- Bibliography -- 5 Ha Jongoh -- A Band and a Wild Dance -- Biography -- Commentary -- Translating Descriptors of Age and Foreignness -- Note -- Bibliography -- 6 Jin Eun-Young -- Stealing Song |
|
Biography -- Commentary -- Translating for Sound -- Note -- Bibliography -- 7 Kim Hyesoon -- Land of Echoes -- Biography -- Commentary -- Phonological Concerns -- Sound Before Meaning -- Bibliography -- 8 Kim Ki-Taek -- Director Kim -- Biography -- Commentary -- Translating Dialogue -- Repetition -- Bibliography -- 9 Kim Sijong -- Summer -- Biography -- Kim Sijong: Writing Across Borders -- Zainichi Korean Literature -- Commentary -- Multiple Translation Processes: How Translation Creates New Forms and Meanings -- Japanese Into Korean Translation: a Closer Look -- Korean Into English Translation |
|
Note -- Bibliography -- 10 Kim Sowol -- Spring -- Biography -- Commentary -- Poetry Translators -- .. ("Spring Scene") By Du Fu (757 AD) -- Du Fu and "Chun Wàng" -- Bom ("Spring") By Kim Sowol -- Korean-English Translation: Exclamatory Particles and Poetry -- Kim Sowol's Translation of Du Fu -- Notes -- Bibliography -- 11 Kwon Soonja -- Comfort Woman 12 -- Biography -- Commentary -- Reported Speech -- Bibliography -- 12 Lee Geunbae -- Sunset Castle -- Biography -- Commentary -- Remaining Faithful to Form -- Note -- Bibliography -- 13 Lee Hae-In -- The Taste of Potato -- Biography -- Commentary |
|
Creating Tone From Verb Endings -Jine, -Getda -- Bibliography -- 14 Lee Jangwook -- Throwing a Glass -- Biography -- Commentary -- Word Placement -- Tone -- Morphological Issues -- Bibliography -- 15 Lee Jeongnok -- Chair -- Biography -- Commentary -- Dialect: Role and Function -- Is Dialect Translatable? -- Comparing Translations -- Note -- Bibliography -- 16 Lee Seong-Bok -- The Wait -- Biography -- Commentary -- Compensation -- Lexical Choices -- Syntactical Choices -- Bibliography -- 17 Na Hye-Seok -- Nora -- Biography -- Feminism in Early 20th Century Korea -- Commentary |
Notes |
Description based upon print version of record |
|
Changing Tone Through Endings -Ne, -Ra, -Doda |
Subject |
Korean poetry-20th century-Translations into English
|
|
Korean poetry-20th century
|
|
Korean poetry-History and criticism-Translations into English
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Yates-Lu, Anna
|
|
Mandersloot, Mattho
|
ISBN |
9781000438765 |
|
1000438767 |
|