Description |
x, 537 pages : illustrations ; 24 cm |
Contents |
Overview of the translation task. Form and meaning ; Kinds of translation ; The semantic structure of language ; Implicit meaning ; Steps in a translation project -- The lexicon. Words as "bundles" of meaning ; Some relationships between lexical items ; Discovering meaning by grouping and contrast ; Mismatching of lexical systems between languages ; Multiple senses of lexical items ; Figurative senses of lexical items ; Person reference ; Lexical items and situational context ; Collocation of lexical items ; Lexical equivalents when concepts are shared ; Lexical equivalents when concepts are unknown ; Special problems in finding lexical equivalents -- Propositional structure. Propositions ; Relations within event propositions ; Relations within slate propositions ; Skewing between propositional structure and clause structure ; Skewing of illocutionary force and grammatical form ; Figurative propositions/metaphors and similes ; More on propositional analysis -- Communication relations. Addition and support relations ; Orientation and clarification relations ; Logical relations ; Stimulus-response roles -- Texts. Grouping ; Genre ; Cohesion ; Prominence ; The communication situation ; The information load -- The translation project. Establishing the project ; Translation procedures ; Testing the translation |
Analysis |
Languages Translation Semantic aspects |
Notes |
Includes index |
Bibliography |
Bibliography: pages 507-521 |
Notes |
Also issued online |
Subject |
Translating and interpreting.
|
LC no. |
84017385 |
ISBN |
0819143006 (alk. paper) |
|
0819143014 (paperback: alk. paper) |
|