Description |
1 online resource (vi, 355 pages) : illustrations |
Series |
The early modern Americas |
|
Early modern Americas.
|
Contents |
Sighting and haunting of the South Sea : on Ponquiaco, Balboa, and what maps conceal / Juan Pimentel -- The method of Francisco Hernández : early modern science and the translation of Mesoamerica's natural history / Jaime Marroquín Arredondo -- Bernabé Cobo's inquiries in the natural world and native knowledge / Luis Millones Figueroa -- Pictorial knowledge on the move : the translations of the Codex Mendoza / Daniela Bleichmar -- The Quetzal takes flight : microhistory, Mesoamerican knowledge, and early modern natural history / Marcy Norton -- Local linguistics and indigenous cosmologies of the early eighteenth-century Atlantic world / Sarah Rivett -- The crucible of the tropics : alchemy, translation, and the English discovery of America / Ralph Bauer -- Flora's fate : Spanish materia medica in manuscript / John Slater -- New worlds, ancient theories : reshaping climate theory in the early colonial Atlantic / Sara Miglietti -- Columbian circulations in the North Atlantic world : François-Madeleine Vallée in eighteenth-century ële Royale / Christopher Parsons -- Native engravings on the global Enlightenment : Pedro Murillo Velarde's sea map and historical geography of the Spanish Philippines / Ruth Hill -- Afterword: 1st in translation / William Eamon |
Summary |
Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge--knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries--linguistic, cultural, and geographical--and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater |
Bibliography |
Includes bibliographical references and index |
Notes |
Print version record |
Subject |
Science -- Translating -- History
|
|
Natural history -- Translating -- History
|
|
Science -- History -- Cross-cultural studies
|
|
Intercultural communication -- Atlantic Ocean Region -- History
|
|
Intercultural communication
|
|
Science
|
|
Science -- Translating
|
|
Atlantic Ocean Region
|
Genre/Form |
Cross-cultural studies
|
|
History
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Marroquín Arredondo, Jaime, editor
|
|
Bauer, Ralph, editor
|
ISBN |
9780812296013 |
|
081229601X |
|