Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Bosseaux, Charlotte.

Title How does it feel? : point of view in translation : the case of Virginia Woolf into French / Charlotte Bosseaux
Published Amsterdam ; New York, NY : Rodopi, 2007

Copies

Description 1 online resource (247 pages) : illustrations
Series Approaches to translation studies ; v. 29
Approaches to translation studies ; v. 29.
Contents Preliminary Material -- Abbreviations -- Introduction -- Narrative Point of View and Translation -- The Different Categories of Point of View -- Methodological Tools and Framework -- Virginia Woolf, a Case in Point -- The Model Demonstrated: Case-study One: To the Lighthouse -- The Model Demonstrated: Case-Study Two: The Waves -- Conclusion -- Bibliography -- Index
Summary Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations
Bibliography Includes bibliographical references (pages 231-244) and index
Notes Print version record
Subject Woolf, Virginia, 1882-1941 -- Translations into French -- History and criticism
Woolf, Virginia, 1882-1941. To the lighthouse.
Woolf, Virginia, 1882-1941. Waves.
SUBJECT Woolf, Virginia, 1882-1941 fast
To the lighthouse (Woolf, Virginia) fast
Waves (Woolf, Virginia) fast
Subject English language -- Translations into French -- History and criticism
Translating and interpreting.
LITERARY CRITICISM -- European -- English, Irish, Scottish, Welsh.
Translating and interpreting
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Form Electronic book
ISBN 9781435600645
1435600649
9789401204408
9401204403
Other Titles Point of view in translation