Description |
1 online resource (xiv, 527 pages) : illustrations |
Series |
Frühe Neuzeit : Studien und Dokumente zur deutschen Literatur und Kultur im europäischen Kontext, 0934-5531 ; Bd. 175 |
|
Frühe Neuzeit ; Bd. 175.
|
Contents |
Vorwort der Herausgeber; 1. Banise-Rezeption in Deutschland; Banise auf der Opernbühne. Chronologie, Autorschaft und musikalische Einblicke; Eine Poetik in Romanform: Colombinis Die Lybische Talestris (1715) nach Heinrich Anshelm von Ziglers gleichnamigem Libretto; Die Metamorphosen des Heraclius; Banise als Haupt- und Staatsaktion. Zum erfolgreichsten Lückenbüßer der deutschen Verspätung im Drama; Klassizistische Tugenddidaxe. Friedrich Melchior Grimms Trauerspiel Banise (1743) |
|
"Fleuch hin, du kleiner Brief ... ". Drei unbekannte Banise-Gedichte aus den Sammelbänden der Görlitzer Poetischen GesellschaftThema und Variation. Johann Georg Hamanns Fortsetzung der Asiatischen Banise oder des blutigen und muthigen Pegu Zweyter Theil; "Wider die Regeln eines wahrhafften Romans"?; Die Bewertung der Asiatischen Banise in poetologischen Schriften der Frühaufklärung (1700-1750); "Es lebe die asiatische Banise!" Zur intertextuellen Rezeption von Ziglers Roman in Spätaufklärung und Romantik; 2. Banise-Rezeption in Schweden |
|
Melusinas Verwandlungen. Historienbücher als Vorläufer des Romans in SchwedenAsiatiska Banise -- Übersetzungen, Ausgaben und Rezeption der Banise-Romane in Schweden. Mit einem Ausblick auf den ersten schwedischen Originalroman; Die schwedischen Banise-Lieder: Übersetzung, Melodiegrundlagen und Rezeptionszeugnisse; Wahrheit im neuen Gewand: Rolofs Händelser als Banise-Rezeption?; 3. Banise-Rezeption in Russland |
|
Elisabeth Cheaure / Verena Krüger. Zum Transfer eines deutschen Erfolgsromans: Die Asiatische Banise in Russland. Kulturelles Feld und Übersetzungsstrategien (am Beispiel der Diskurse um Liebe und Exotik)Die Asiatische Banise in russischer Sprache. Zur Suche nach dem Übersetzer; Die Idiomatik in Ziglers Roman Die Asiatische Banise. Zur Methode der Übersetzung ins Russische; 4. Banise in den Niederlanden und in Frankreich; Ein niederländischer Mantel für die Asiatische Banise; Constance recompensee. Die französische Bearbeitung der Asiatischen Banise (1771); Anhang |
Summary |
The Asiatische Banise ("The Asian Banise") (1689), written by Heinrich Anshelm von Zigler und Kliphausen (1663-1697), was the most successful German baroque novel before Goethe's Werther. Its popularity throughout Europe is further evidenced by the publication of a sequel novel; several operatic versions, stage plays, and poems; as well as translations into Swedish, Russian, Dutch, and French. This interdisciplinary collection documents and analyzes for the first time the singular history of the reception of the Asiatische Banise |
Bibliography |
Includes bibliographical references |
Subject |
Ziegler und Kliphausen, Heinrich Anshelm von, 1663-1696. Asiatische Banise.
|
SUBJECT |
Asiatische Banise (Ziegler und Kliphausen, Heinrich Anshelm von) fast |
Subject |
German fiction -- Early modern, 1500-1700 -- History and criticism
|
|
LITERARY CRITICISM -- European -- German.
|
|
German fiction -- Early modern
|
Genre/Form |
Criticism, interpretation, etc.
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Martin, Dieter
|
|
Vorderstemann, Karin
|
ISBN |
9783110291735 |
|
3110291738 |
|
1299719457 |
|
9781299719453 |
|