Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Boase-Beier, Jean

Title Translation and Style
Edition 2nd ed
Published Milton : Routledge, 2019

Copies

Description 1 online resource (217 pages)
Series Translation Theories Explored Ser
Translation Theories Explored Ser
Contents Cover; Half Title; Series Page; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; List of boxes; Acknowledgements; Introduction: style and translation; A note on terminology; 1. The role of style in translation; 1.1 Style in the original and translated texts; 1.2 Style and spirit; 1.3 Universals of style and creative transposition; 1.4 Contextual, pragmatic, and cognitive aspects of style and translation; 1.5 Linguistic relativity and thinking for translating; 1.6 The translation of literary and non-literary texts; 2. Reading, relevance, and communication
2.1 Reading, style, and the inferred author2.2 Relevance and implication in texts; 2.3 Relevance Theory and translation; 3. The translator's choices; 3.1 Style and choice; 3.2 Clues, games, and decisions; 3.3 Reading the style of the translated text and recreating the translator's choices; 4. Translation and cognitive stylistics; 4.1 The cognitive turn in stylistics and translation studies; 4.2 The mind in the text; 4.3 Ambiguous structures and textual gaps; 4.4 Foregrounding and visibility; 4.5 Metaphor and mind; 4.6 Iconicity; 4.7 Cognitive stylistics and literary translation
5. Style and the practice of translation5.1 Elements of a stylistically-aware translation; 5.2 Using style to translate mind; 5.3 Translating ambiguity; 5.4 Translating foregrounded elements and patterns; 5.5 Metaphorical thought in translation; 5.6 Keeping the iconicity in translation; 6. Conclusion; Bibliography; Index
Summary Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature
Notes Print version record
Subject Translating and interpreting.
Language and languages -- Style.
Literary style.
Language and languages -- Style
Literary style
Translating and interpreting
Form Electronic book
ISBN 9781000651676
1000651673
9781000651959
1000651959
9781000651812
1000651819
9780429327322
0429327323