Description |
1 online resource (217 pages) |
Series |
Translation Theories Explored Ser |
|
Translation Theories Explored Ser
|
Contents |
Cover; Half Title; Series Page; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; List of boxes; Acknowledgements; Introduction: style and translation; A note on terminology; 1. The role of style in translation; 1.1 Style in the original and translated texts; 1.2 Style and spirit; 1.3 Universals of style and creative transposition; 1.4 Contextual, pragmatic, and cognitive aspects of style and translation; 1.5 Linguistic relativity and thinking for translating; 1.6 The translation of literary and non-literary texts; 2. Reading, relevance, and communication |
|
2.1 Reading, style, and the inferred author2.2 Relevance and implication in texts; 2.3 Relevance Theory and translation; 3. The translator's choices; 3.1 Style and choice; 3.2 Clues, games, and decisions; 3.3 Reading the style of the translated text and recreating the translator's choices; 4. Translation and cognitive stylistics; 4.1 The cognitive turn in stylistics and translation studies; 4.2 The mind in the text; 4.3 Ambiguous structures and textual gaps; 4.4 Foregrounding and visibility; 4.5 Metaphor and mind; 4.6 Iconicity; 4.7 Cognitive stylistics and literary translation |
|
5. Style and the practice of translation5.1 Elements of a stylistically-aware translation; 5.2 Using style to translate mind; 5.3 Translating ambiguity; 5.4 Translating foregrounded elements and patterns; 5.5 Metaphorical thought in translation; 5.6 Keeping the iconicity in translation; 6. Conclusion; Bibliography; Index |
Summary |
Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature |
Notes |
Print version record |
Subject |
Translating and interpreting.
|
|
Language and languages -- Style.
|
|
Literary style.
|
|
Language and languages -- Style
|
|
Literary style
|
|
Translating and interpreting
|
Form |
Electronic book
|
ISBN |
9781000651676 |
|
1000651673 |
|
9781000651959 |
|
1000651959 |
|
9781000651812 |
|
1000651819 |
|
9780429327322 |
|
0429327323 |
|