Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Mees, Inger

Title Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research
Published Copenhagen : Samfundslitteratur Press, 2010
Online access available from:
EBSCO eBook Academic Collection    View Resource Record  
ProQuest Ebook Central Subscription    View Resource Record  

Copies

Description 1 online resource (420 pages)
Contents Methodology, Technology and Innovationin Translation Process Research; CONTENTS; FOREWORD; INTRODUCTION; Part I: Methodological issues; Part II: Computer assistance in process research; Part III: Eye-tracking; Part IV: Precision, strategies and quality assessment; Arnt Lykke Jakobsen: portrait of an innovator; Early years at the university; Research interests: literature, text analysis and semantics; The move to CBS: from literature to translation; Computers and corpora; LSP translation and first major project; The teaching of translation; Definition of the concept of translation
2. Where is Translog used?3. How is Translog used?; 4. Baseline; References1; Part I METHODOLOGICALISSUES; What can translation research learn from Darwin?; Abstract; 1. Introduction; 2. Attitudes; 3. Background knowledge; 4. Method; 5. Rhetoric; 6. A note on marketing; 7. A note on motivation; References; Eye to IS: on qualitative research in interpreting studies; Abstract; Prolog; 1. Method and data in early IS; 1.1 Scientific research; 1.2 Dealing with data; 1.3 Paradigms; 2. Notes on epistemology; 2.1 In there vs. out there; 2.2 Measuring and making sense
3. Qualitative data and research3.1 Text as data; 3.2 Going qualitative; 4. Qualitative research in IS; 4.1 Interpretive theory (of knowledge)?; 4.2 Interpreting (and) qualitative data; 4.3 Balance?; 5. IS as interpretive studies?; References; The way they were:subject profiling in translation process research; Abstract; 1. Introduction; 2. Testing mental abilities; 2.1 Working Memory; 2.2 Processing speed; 3. Testing language command; 4. Case study; 4.1 Materials and methods; 4.2 Results and discussion; 5. Conclusion; 6. Post Scriptum; References
Exploring retrospection as a research method for studying thetranslation process and the interpreting processAbstract; 1. Introduction; 2. Retrospection for studying translation and interpreting processes; 2.1 Retrospection as a research method; 2.2 Retrospection for the study of the translation process; 2.3 Retrospection for the study of the interpreting process; 2.4 The cue for retrospection; 2.5 Triangulation of methods; 2.6 Comparing retrospection after translation and interpreting; Time for task; Characteristics of the task; 2.7 Problems and strategies in translation and interpreting
Head of department and administrative tasksTranslation processes, think aloud and Translog; Studies using Translog; The effect of thinking aloud on the translation process; Expert performance; Centre of excellence in 2005 and professorship in 2007; Studies using Translog in conjunction with eye-tracking; Tribute from colleagues and friends; References; Ten years of Translog; Abstract; 1. Lasse Schou's account of the development of Translog; 1.1 The first Translog version; 1.2 Addressing the Windows users' needs; 1.3 Eye tracking was introduced; 1.4 Back to the lab again
Notes 3. Research questions
Print version record
Form Electronic book
Author Alves, Fabio
Göpferich, Susanne.
ISBN 8759397578
9788759397572