Description |
1 online resource (vii, 349 pages) : illustrations |
Series |
Routledge advances in translation and interpreting studies ; 26 |
|
Routledge advances in translation studies ; 26.
|
Contents |
Introduction: the double context of translation / Brian James Baer and Susanna Witt -- Pre-Soviet contexts. Translation strategies in medieval hagiography: observations on the Slavic reception of the "Byzantine vita of Saint Onuphrius" / Karine Akerman-Sarkisian ; Metatext verbalization in early and modern Russian translations / Tatiana Pentkovskaya and Anastasia Urzha ; "The mother of all the sciences and arts": academic philosophy in eighteenth-century Russia as cultural transfer / Kåre Johan Mjør ; Translation as appropriation: the Russian operatic repertoire in the eighteenth century / Anna Giust ; Eighteenth- century Russian women translators in the history of Russian women's writing / Olga Demidova ; Expressing the other, translating the self: Ivan Kozlov's translation genres / Yulia Tikhomirova ; Charles Dickens in nineteenth-century Russia: literary reputation and transformations of style / Marina Kostionova ; Translation as experiment: Ivan Aksenov's Pan Tadeusz / Lars Kleberg -- Soviet contexts. Translation and transnationalism: non-European writers and Soviet power in the 1920s and 1930s / Katerina Clark ; Hemingway's transformations in Soviet Russia: on the translation of "For whom the bell tolls" by Natalia Volzhina and Evgeniia Kalashnikova / Ekaterina Kuznetsova ; Soviet "folklore" as a translation project: the case of tvorchestvo narodov SSSR / Elena Zemskova ; Western monsters -- Soviet pets?: translation and transculturalism in Soviet children's literature / Valerii Viugin ; "The good are always the merry": British children's literature in Soviet Russia / Alexsandra Borisenko ; "The tenth muse": reconceptualizing poetry translation in the Soviet era / Maria Khotimsky ; Translating the other, confronting the self: Soviet poet Boris Slutskii's translations of Bertolt Brecht / Katharine Hodgson -- Late Soviet and post-Soviet contexts. (Re)translation, ideology and business: the fate of translated adventure fiction in Russia before and after 1991 / Piet van Poucke ; "Adieu, remember me": the Hamlet canon in post-Soviet Russia / Aleksei Semenenko ; Poetic translation and the canon: the case of the Russian Auden / Elena Ostrovskaya ; Literary translation, queer discourses, and cultural transformation: Mogutin translating/translating Mogutin / Vitaly Chernetsky ; Battling over the exception: a stateless "Russian" writer and his translation in today's Estonia / Daniele Monticelli and Eneken Laanes |
Summary |
"This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an under-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history."--Provided by publisher |
Bibliography |
Includes bibliographical references and index |
Notes |
Print version record |
SUBJECT |
Die Stadt ohne Juden gnd |
Subject |
Literature, Modern -- Translations into Russian -- History and criticism
|
|
Translating and interpreting -- Russia -- History
|
|
Translating and interpreting -- Soviet Union -- History
|
|
Translating and interpreting -- Russia (Federation) -- History
|
|
Russian literature -- Translations -- History and criticism
|
|
FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Multi-Language Phrasebooks.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Alphabets & Writing Systems.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Grammar & Punctuation.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Linguistics -- General.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Readers.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Spelling.
|
|
Literature, Modern -- Translations into Russian
|
|
Russian literature -- Translations
|
|
Translating and interpreting
|
|
Literatur
|
|
Übersetzung
|
|
Russia
|
|
Russia (Federation)
|
|
Soviet Union
|
|
Osteuropa
|
|
Russland
|
Genre/Form |
Criticism, interpretation, etc.
|
|
History
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Baer, Brian James, editor.
|
|
Witt, Susanna, editor.
|
ISBN |
9781315305332 |
|
131530533X |
|
9781315305356 |
|
1315305356 |
|
9781315305349 |
|
1315305348 |
|
9781315305325 |
|
1315305321 |
|