Limit search to available items
Book Cover
E-book

Title 'Stringing coral beads' : the religious poetry of Brava (c.1890-1975) : a source publication of Chimiini texts and English translations / edited and translated by Alessandra Vianello, Lidwien Kapteijns, Mohamed Kassim
Published Leiden ; Boston : Brill, 2018

Copies

Description 1 online resource
Series African sources for African history ; v. 16
Contents Front Matter -- Copyright Page -- Dedication -- Editors' Introduction -- Acknowledgements -- Note on Transliteration -- Map of Brava in Regional Context -- Introduction -- Note on the Primary Sources of This Publication -- Reference List to the Poets and Their Poems -- Annotated List of Islamic Scholars and Texts Mentioned in the Sṯeenzi -- The Poems -- Sheikh Uways -- Biography -- Aḻfeeni msaḻiḻeeni-Ask God to bless him two thousand times -- Sheikh Qasim -- Biography -- Daada Maasiṯi nsoomela duʼa-Dada Masiti, pray for me -- Chidirke ya Rasuuḻ Aḻḻah-Rescue us, O Prophet of God -- Salaaṯun saḻaamun ʿala aḻ-Musṯafa-Peace and blessings upon the Chosen One -- Meezi wa keendra-In the ninth month -- Hamziyyah, Jisi gani khpaandra mitume anbiya-Hamziyyah or How could the other prophets rise? -- Ḻa ilaaha ntaku Maʼabuudi wa haqi-There is no god but the true God -- Nakaanza khṯuunga marjaani-I start stringing coral beads -- Ya Sheekhi Abduḻqaadiri-O Shaykh ʿAbdulqādir -- Ya Nabiyi salaam ʿaleika-O Prophet, peace be upon you -- Ndruuza kasaani sowṯiya-O brothers, listen to my voice -- Dada Masiti -- Biography -- Baʼdi ya hayy ni mowṯi-After life comes death -- Sayyid Jamaladiini-Sayyid Jamaladdin -- Ya Rabbi ya Muṯaʼaali-O Lord, You who are Exalted -- Sharru ḻ-bilaadi-The evil that plagues the country -- Ya Rabbi ya Rahmaani-O Lord, You who are Compassionate -- Mowḻaana Muhyidiini-O our lord Muḥyī al-Dīn -- Aḻḻahu Akbar Aḻḻaahu-God is the Greatest, O God -- Sayyidi yiitu Siṯeeni-O our Lady -- Mallim Nuri -- Biography -- Shṯeenzi cha ahḻu al-sabri-The poem of those who were steadfast in adversity -- Shṯeenzi cha Aʼisha-The poem of Aʼisha -- Shṯeenzi cha Aamina-The poem of Amina -- Mooja mreheme Aṯeeni-O God, have mercy upon Ateni -- Chidirke Maana Faaṯima-Rescue us, O Lady Fatima! -- Shṯeenzi cha masadaaṯi-The poem of the Sharifs -- Shṯeenzi cha Hasani na Huseeni-The poem of Hassan and Hussein -- Shṯeenzi cha Haawa na Aadamu-The poem of Ḥawwāʼ (Eve) and Adam -- Shṯeenzi cha kibri-The poem of pride -- Madad madad-Come to our help O Prophet -- Shṯeenzi cha mahaaji-The poem of the pilgrims -- Shṯeenzi cha miʼraaji-The poem of the miʿrāj -- Mooja chiloongole-May God guide us -- Mooja ondrola ḏẖibu-O God, remove troubles -- Mṯawasuleeni Musṯafa-Seek the intercession of the Chosen One -- Shṯeenzi cha sabri-The poem of forbearance -- Shṯeenzi cha sala ṯimaamu-The poem of the correct prayer -- Shṯeenzi cha Sayyida Khadija-The poem of Lady Khadija -- Shṯeenzi cha Sheikh Nureeni-The poem of Sheikh Nureni -- Shṯeenzi cha Faaṯima-The poem of Fatima -- Shṯeenzi cha hijja-The poem of the pilgrimage -- Shṯeenzi cha soomu-The poem of fasting -- Shṯeenzi cha udhʼhiya-The poem of ritual sacrifice -- Zubadi-The Cream -- Sheikh Mohamed Sufi -- Biography -- Aadhaḻḻe aadha-Beware! Beware! -- Akhuaaniza kasaani-Listen to me, O brothers -- Salaaṯu na amaani-Blessings and peace upon the Prophet -- Susumuki-Will you not wake up? -- Iyi ni bishaara-These are glad tidings -- Abastide Mohamed Sheikh Abba -- Biography -- Yā man yarā wa lā yurā-O You who see and are not seen -- Sheekhi Imaamu aḻ-Ghazaali-O Sheikh Imam al-Ghazālī -- Mtume shtiilo galadi na fadhiila-Through the Prophet we attain God's support and favour -- Names of God Mentioned in the Sṯe
Summary This book presents fifty-one didactic and devotional Sufi poems (with English translations) composed by the ulama of Brava, on Somalia's Benadir coast, in Chimiini, a Bantu language related to Swahili and unique to the town. Because the six ulama-poets, among whom two women, guided local believers towards correct beliefs and behaviours in reference to specific authoritative religious texts, the poems allow insight into their authors' religious education, affiliations, in which the Qādiriyyah and Aḥmadiyyah took pride of place, and regional connections. Because the poems refer to local people, places, events, and livelihoods, they also bring into view the uniquely local dimension of Islam in this small East African port city in this time-period
Bibliography Includes bibliographical references and index
Notes Print version record and CIP data provided by publisher; resource not viewed
Subject Sufi poetry -- Translations into English
Sufi poetry -- History and criticism
Sufi poetry -- 19th century
Sufi poetry -- 20th century
Mwini dialect -- Texts
LITERARY CRITICISM / African
Mwini dialect
Sufi poetry
SUBJECT Baraawe (Somalia) -- Poetry
Subject Somalia -- Baraawe
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Poetry
Texts
Translations
Form Electronic book
Author Vianello, Alessandra, editor, translator
Kapteijns, Lidwien, editor, translator
Kạssim, Mohamed M., editor, translator
LC no. 2018034769
ISBN 9789004365957
9004365958