Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Cadera, Susanne M

Title The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers
Published Amsterdam : Editions Rodopi, 2014

Copies

Description 1 online resource (289 pages)
Series Approaches to translation studies ; volume 39
Approaches to translation studies ; v. 39.
Contents Cover; Title Page; Copyright Page; Table of contents; Abbreviations used in this volume; Introduction: Creation of suspense through dialogue and its translation; Part I. Creating suspense in literature and film; Chapter 1: Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers andthe curse of the foreign tongue; Chapter 2: Stylistic and linguistic creation of suspense in Quentin Tarantino's Pulp Fiction and Reservoir Dogs; Chapter 3: The voices of suspense and the French detective novel: Alain Demouzon's Melchior
Chapter 4: Reconstructing suspense: Borges translates Faulkner's The WildPalmsPart II. Translation of language variation and foreign language use; Chapter 5: Chester Himes's For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias's""absurdly"" overcompensated slang; Chapter 6: ""Se so' sparati a via Merulana"": Achieving linguistic variation and oral discourse in the French and Spanish versions of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (chapter 1); Chapter 7: Bringing home the banter: Translating ""empty"" dialogue in exoticcrime fiction
Chapter 8: The semiotic implications of multilingualism in the construction ofsuspense in Alfred Hitchcock's filmsPart III. Transferring narrative structure, plot and semiotic elements intranslation; Chapter 9: The narrator's voice in translation: What remains from a linguistic experiment in Wolf Haas's Brenner detective novels; Chapter 10: Reducing distance between characters, narrator and reader. Fictivedialogue in Steinfest's Nervöse Fische and its translation into French; Chapter 11: Shifting points of view: The translation of suspense-buildingnarrative style
Chapter 12: Red herrings and other misdirection in translationChapter 13: Resonant voices: The illocutionary reconstruction of suspense in thetranslation of dialogue; Chapter 14: Analysis of the different features and functions of dialogue in acomparable corpus of crime novels; Chapter 15: Translating emotions expressed in nonverbal features of dialoguesin the novel: Schnee in Venedig; Chapter 16: English-Spanish subtitling and dubbing (1960s and 1970s): Voices of suspense in Polanski's Repulsion; Name index; Subject index
Summary The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and c
Bibliography Includes bibliographical references and indexes
Notes English
Print version record
Subject Translating and interpreting.
Dialogue -- Translating
Detective and mystery stories -- Translating
Motion pictures -- Translating
Dialogue in literature.
BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY -- Literary.
LITERARY CRITICISM -- European -- English, Irish, Scottish, Welsh.
Motion pictures -- Translating
Translating and interpreting
Dialogue in literature
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Form Electronic book
Author Pavic Pintaric, Anita
ISBN 9789401210690
9401210691
1306738628
9781306738620