Limit search to available items
Record 50 of 87
Previous Record Next Record
Book Cover
E-book

Title Arabic translation across discourses / edited by Said Faiq
Published London ; New York : Routledge, 2019

Copies

Description 1 online resource (xiv, 222 pages) : illustrations
Series Routledge studies in language and identity
Routledge studies in language and identity.
Contents Introduction: the discourse of translation and the translation of discourse / Said Faiq -- The rise of interventionist quran translations: contextual overdetermination and the translator's political agency / Waleed Bleyhesh Al-Amri -- Google translate and Babeldr in community medical settings: challenges of translating into Arabic / Sonia Halimi & Pierrette Bouillon -- Community translation and the integration of immigrants / Zalfa Rihani -- Mapping Arabic subtitling conventions: the case of Dubai One and MBC 2 / Amer Al-Adwan -- Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling / Fatma ben Slamia -- Audiovisual translation of humour into Arabic / Nassima Kerras and Mahmood K.M. Eshreteh -- Engineered response and the translation of Arabic political texts / Hassane Lounis -- A semantic approach to translating state propositions in technical discourse (English-Arabic) / Musallam al-Ma'ani -- Power relations and translation as "rewriting" in the postcolonial context / Wesam Al-Assadi -- Foreignizing the translation of a post-Arab Spring Libyan short story / Safa Elnaili -- Mapping crime fiction in Arabic literature / Tahani Alghureiby -- Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for Arabic-English machine translation / Yasser M. Sabtan
Summary A rare contribution to global translation as a 'cross-cultural-open-concept', Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines
Bibliography Includes bibliographical references and indexes
Notes Said Faiq, FRSA, is Professor of Intercultural Studies and Translation at the American University of Sharjah (UAE). Prior to this, he worked in Africa, the Middle East and the United Kingdom. He is a teacher and researcher of inter/cultural studies. His research sits at the interface of intercultural communication, media and representation, translation/interpreting, English and linguistics. He has published extensively on these areas
Online resource; title from digital title page (viewed on July 12, 2019)
Subject Arabic language -- Translating.
Translating and interpreting.
Translating and interpreting -- Technological innovations
FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Arabic.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Journalism.
Arabic language -- Translating
Translating and interpreting
Translating and interpreting -- Technological innovations
Form Electronic book
Author Faiq, Said, 1962- editor.
LC no. 2019009555
ISBN 9781351063371
1351063375
9781351063357
1351063359
1351063367
9781351063364
9781351063388
1351063383