Description |
1 online resource |
Series |
Contemporary French and francophone cultures ; 48 |
|
Contemporary French and francophone cultures ; 48.
|
Contents |
Preface. Ends of French -- Introduction. Word over word |
|
Part one. Odists. Translating translating Tengour -- Sky-birds & dead trees: on two Images in Edmond Jabès |
|
Part two. Sufis. Wine song: Salah Stétié & Omar ibn al-Fārid -- Sufis in Mecca: Abdelwahab Meddeb, Ibn ʻArabī, & the new lyric |
Summary |
This volume is about what happens to the contemporary French lyric in the translingual Arabic context. Drawing on lyric theory, comparative poetics, and linguistics, it reveals three generic modes of translating Arabic poetics into French in works by Habib Tengour (Algeria), Edmond Jabès (Egypt), Salah Stétié (Lebanon), Abdelwahab Meddeb (Tunisia), and Ryoko Sekiguchi (Japan) |
Notes |
Online resource; title from digital title page (viewed on November 20, 2018) |
Subject |
French poetry -- Foreign countries -- History and criticism
|
|
Arabic poetry -- Translations into French
|
|
LITERARY CRITICISM -- Middle Eastern.
|
|
Arabic poetry
|
|
French poetry
|
Genre/Form |
Criticism, interpretation, etc.
|
|
Translations
|
Form |
Electronic book
|
ISBN |
9781786945075 |
|
178694507X |
|
9781786948229 |
|
1786948222 |
|