Frontmatter -- Acknowledgements -- Contents -- 1. Introduction -- 2. Tangut studies: Emergence of a field -- 3. Historical and cultural background -- 4. Primers in Tangut and Chinese -- 5. Manuscript and print -- 6. Translation vs. adaptation -- 7. Translation consistency -- 8. Conclusions -- References -- Index
Summary
This book examines Tangut translations of secular Chinese texts excavated from the ruins of Khara-khoto. After providing an overview of Tangut history and an introduction to the emergence of the field of Tangut studies, it presents four case studies grouped around different themes. A central concern of the book is the phenomenon of Tangut appropriation of Chinese written culture through translation and the reasons behind this
Bibliography
Includes bibliographical references (pages 285-312) and index
Notes
English
Description based on print version record; resource not viewed